「翻訳することも難しい」韓国人が"塩ラーメン"を絶対に注文しない驚きの理由(プレジデントオンライン) - Yahoo!ニュース
外国語の翻訳は難しい。韓国人作家のシンシアリーさんは「私は最近まで日本の塩ラーメンを食べたことがなかった。韓国で料理や味に関して『塩』の字を付けると、ものすごくひどい味を示すからだ」という――。 シンシアリー『日本語の行間』(扶桑社新書) ※本稿は、シンシアリー『日本語の行間』(扶桑社新書)の一部を再編...
みんなの反応
はてなブックマークでの反応
※メールアドレスは公開されません。