“Japanese Only”が「日本人以外お断り」になる理屈を知りたい

なんかまた“Japanese Only”って書いた飲食店が燃えてるんだけど、 ぶっちゃけなんで“Japanese Only”っていけないの? 差別とかそういう論点じゃなくて、英語的な意味で。 私が“Japanese Only”=「日本人だけ」って知ってるのは、英語の文法を理解しているからじゃなくて、 過去にそういう表記で英語話者を誤解させてきた...

記事へジャンプ

みんなの反応

はてなブックマークでの反応
1inherentvice@hatena 2018/07/11 01:41
「日本語」と「日本人」のどっちの意味も成すから以上の理由があるのか。in Japaneseなら言語を指してるって分かるしThis shop is available only in Japaneseとか書いたら。自然かどうかは知らん
2kaos2009@hatena 2018/07/11 09:44
““Japanese Only”がダメなのかという理由を英語的に説明”
3hilda_i@hatena 2018/07/11 10:17
昔二次創作サイトの入り口によく書いてあったなって。
4ChieOsanai@hatena 2018/07/11 18:09
「会員限定」の慣用表現は “Members Only”。それの連想で “Japanese Only” と言われると日本人限定に聞こえるんだと思う。AFP の Alastair Himmer 記者の件なら、あれはただのいちゃもん。
5rag_en@hatena 2018/07/11 18:40
「ホームページ」を小馬鹿にする流れで知るヤツ。だからと言うか、自分は長々と『Sorry,If you can not understand Japanese language, you can not enjoy this site.』て書いてた。これが正しい英語だったのかどうかは、今でも知らん。
6aflat_1000dai4@hatena 2018/07/11 20:29
浦和レッズのサポーターに聞いてみればいい。
7otihateten3510@hatena 2018/07/11 20:58
日本語と、日本人が同じ語なのは昔から違和感あった、何だろうな
8mirinha20kara@hatena 2018/07/11 21:32
英語ができないことを伝えるために英語を使わないといけないというパラドックス…。開き直って”Nihongo igai hanasemasen”とか”Eigo hanasemasen”にした方がトラブル減るんじゃなかろうか。
9moyacab@hatena 2018/07/11 22:21
English only だと多分イングランド人限定にはならないのが面白いな。まあJapanese onlyもコンテキストで分かれよって話だ。誤解するほうが悪い。
10xevra@hatena 2018/07/11 22:29
ググレカス。自動翻訳ですらThere is only a Japanese menuって言うてんのや。分かんねーならggrks
11uunfo@hatena 2018/07/11 22:30
元の話題はhttps://togetter.com/li/1245418 /飲食店のドアに"Menu is Japanese only"と書くのもホームページに"Sorry, Japanese only"と書くのも根っこは同じで親切心のつもりなんだろうけど、はなから拒絶するという態度が差別的なのだ
12kazoo_keeper@hatena 2018/07/11 23:00
「文脈」でしょ。同じ「Japanese only」でも、入口に張り出してあるのと、メニューに書いてあるのでは受け取り方が違うよ。詳しくはこの YouTube 動画を参照:https://www.youtube.com/watch?v=1ESU5ONMMxs
13danseikinametaro@hatena 2018/07/11 23:27
何やこれ意味わからん。何で英語話者の英語の解釈に日本人が文句言ってんだ?
14niam@hatena 2018/07/12 00:31
メニューにJapanese Onlyって書いてあったら多分日本語しか無いとわかってもらえるのでは。店の入り口に直接Japanese Onlyと書いてあるのが決定的にまずい。
15natu3kan@hatena 2018/07/12 00:35
日本語でも一つの言葉で複数の意味を持つものがあるから、言語って複雑よね
16nv-h@hatena 2018/07/12 00:51
Japanese language (contents) only. でええやん。省略するからややこしくなる。多分一般的には Japanese (people) only. にとらえられるんじゃないかなぁ。
17kaionji@hatena 2018/07/12 01:18
完璧に英語を使いこなせないなら使うなという態度をネイティブがとって、コミュニケーションするつもりがないんだから、トラブルを避けるためにも日本人専用でも仕方がない。
18Wafer@hatena 2018/07/12 05:22
いやでもオレら最低でも3年英語は勉強するし、きょう日機械翻訳できない人のほうが少ないじゃん?ちなみに台湾朝鮮半島で日本語通じないのかよってのは別の意味になってしまうから猛烈に注意だ。歴史学ぼうぜ。
19the_sun_also_rises@hatena 2018/07/12 07:13
ドアに書くとドアは人が通るところなので「日本人のみ」という意味と解釈される。メニューに書くとメニューには文字が書いているものなので「日本語のみ」という意味に解釈される。TPOだよ。
20fraction@hatena 2018/07/12 07:16
ようするに無知万能、最強っていいたいのか、この増田
21shoot_c_na@hatena 2018/07/12 07:57
いい加減「日本人の平均的語彙ではこうなる。他意はない」を訪日観光サイトに書いておいて欲しい
22egory_cat@hatena 2018/07/12 08:47
staff only と同じ
23clamm0363@hatena 2018/07/12 08:49
英語にも地域差があるのに、「日本における(初学者)英語」あるいは「一種のクレオール」として例の表現をネイティブが認めないのはおかしいとは思う。
24sakidatsumono@hatena 2018/07/12 08:56
webサイトのJapanese Onlyはあれはあれで正しいのか
25sin4xe1@hatena 2018/07/12 09:18
もっと生々しいっつーか昔white onlyで黒人を差別していたのを想像させるからだよ
26hidamari1993@hatena 2018/07/12 10:29
onlyはmerelyやjustと比べて排斥のニュアンスが強い。Only in Japaneseにするだけで若干マイルドになるけどこれでも日本語以外喋るなと解釈する人はいるだろう。
27Harnoncourt@hatena 2018/07/12 10:35
only in Japanese./言語を示すならただのJapaneseやEnglishではなく"in ~"と前置詞とセットで使うことを中学校で習ってる。"speak in English"とか自然にinを付けられると思うんだがワタシだけ?
28kaz_the_scum@hatena 2018/07/12 12:51
グーグル先生に訳してもらって、「translated by Google」とどこかに書けばいいんじゃね。仮に間違っていたとしても、それで言い訳できる。
29tact_tomi@hatena 2018/07/12 13:30
短文で察しろという行為がトラブルばっちこいな対応。”察する”という行為は、各集団や個人の性質、知識量等で結果が異なりやすい行為なので、曲解出来ない文章で書くのが無難。
30shiju_kago@hatena 2018/07/12 13:46
英語版がある場合に"We can provide an English menu."とでも書けばよかったんだよ。サイト作成者の母国語100%で構成されているのが標準なんだから。英語圏の人間だって一目見れば日本語でしか書いてないのくらい分かるよ
31snowcrush@hatena 2018/07/12 14:31
増田の言うことにも一利あって、元々悪意があったのならともかく、文法的におかしかったり英語力が無かったりして起こった失敗を責めるのもまた差別的な行為なんだよね
32goldhead@hatena 2018/07/12 15:37
英文注意書きの下に (Hanlon's razor) って入れておけばいい。
33orangehalf@hatena 2018/07/12 17:58
onlyは他の選択肢は許さないくらいの強い意味合いがある言葉だからでしょ。we can only speak Japanese.みたいにonlyの対象を明確にすればよいのだが、日本語が主語、目的語があいまいでも通じるのも原因のひとつじゃないかと
34xlc@hatena 2018/07/13 09:33
英語話者は「日本語」なんて言語があることを知らないので、Japanese=日本人 になるのでは?
35surume000@hatena 2018/07/14 14:00
言語と人を同じ単語で表現している英語って差別的なのでは
コメント内容の著作権は、投稿者に帰属します。
削除依頼、不適切コメントのご連絡はこちらにお願いいたします。
2018-07-11 11:47:02:1531277222:1531902596
comments powered by Disqus
※メールアドレスは公開されません。
人気の反応